Publicado el 07/06/2018
Acaban de publicar la convocatoria de 2018 del programa “Profesores El Corte Inglés- Lectores de Español en universidades portuguesas”.
El plazo de presentación de candidaturas, a través de la plataforma Profex, será de diez días naturales, del 2 al 11 de junio. La convocatoria se puede consultar en el siguiente enlace:
http://www.mecd.gob.es/portugal/convocatorias-programas/convocatorias-portugal/corte-ingles.html
Pueden seguirnos en Facebook en cuyo muro publicamos las novedades relacionadas con la enseñanza del Español como Lengua Extranjera:
Publicado el 28/05/2018
Buscan para su oficina en Barcelona el perfil de un “técnico de traducción”.
En el siguiente enlace abreviado encontráis una descripción del perfil y de las competencias requeridas.
Publicado el 28/05/2018
*Lecturer in Spanish Translation and Interpreting* https://jobs.rutgers.edu/postings/65409
The Spanish and Portuguese Department at Rutgers, The State University of New Jersey, invites applications for a full-time non-tenure track one-year, non-renewable position as a Lecturer in Spanish < > English Translation and Interpreting, effective Fall 2018. We seek a dynamic instructor to teach introductory and advanced courses in translation and interpreting depending on the candidate’s expertise. Teaching load is 3:3. Ability to teach courses in interpreting (community, court or medical), as well experience in teaching translation and interpreting online is a plus. Possibility of additional teaching in the Rutgers Summer online translation program (for additional salary). Candidates will be required to supervise translation and interpreting internships and practicums. The appointed Lecturer is expected to participate in the life of the program and advise students. For more information about the program, please see http://span-port.rutgers.edu. Priority given to complete applications on file by June 5.
PhD or ABD in Translation and Interpreting, or in Linguistics, Applied Linguistics, or Second Language Acquisition with an MA in Translation and Interpreting strongly preferred. Candidates with an MA in Translation and Interpreting with advanced certifications in interpreting (legal, medical) and/or translation certifications are also invited to apply.
Publicado el 12/05/2018
Puesto: Editor/traductor trilingüe (Benalmádena, Málaga)
Plazo de la oferta: Inmediato
Enlace web de contacto: https://www.indeed.es/viewjob?jk=53ff3aa4689775b8&tk=1cclvt46816tl7ih&from=serp&vjs=3
Resumen: Productor precisa editor/traductor trilingüe (Inglés, Bosnio-Croata, Alemán) con 5 años de experiencia en instituciones culturales internacionales. Debe entender español. Preferiblemente con Licenciatura en literatura o traducción-interpretación.
Publicado el 12/05/2018
Puesto: Traductor alemán-inglés-castellano (Las Matas, Madrid)
Plazo de la oferta: Inmediato
Enlace web de contacto: https://www.indeed.es/viewjob?jk=9e37835590cd3428&tk=1c6udr8849m93ek1&from=serp&vjs=3
Resumen: Traducción de documentos técnicos, especificaciones técnicas, planos… Asistencia como interprete a reuniones comerciales, técnicas, cursos, etc. Titulación: Imprescindible titulación de Ingeniero, tanto técnico como superior en cualquier especialidad. Idiomas: Imprescindible lengua materna alemán e inglés y castellano muy altos. Valorables otros idiomas (francés, ruso, etc.). Experiencia Profesional: Traductor/a de documentos técnicos, interpretación simultánea, etc.
Publicado el 12/05/2018
Puesto: Revisor/a y traductor/a de Patentes (alemán) (Madrid)
Plazo de la oferta: Inmediato
Enlace web de contacto: https://www.infojobs.net/las-rozas-de-madrid/revisor-traductor-patentes-aleman/of-ifbd102adaf42e79f27fbeb75e6ada4?applicationOrigin=search-new
Resumen: Requisitos mínimos Valorable Titulación Técnica (especialmente Química, Bioquímica o titulaciones similares) o Licenciatura / Grado en Traducción – Imprescindible nivel bilingüe / muy alto de alemán e inglés (se hará prueba) – Se tendrá muy en cuenta la experiencia previa como traductor y/o revisor de patentes – Dominio de Microsoft Office – Se valorarán conocimientos de CAT Tools – Persona orientada al detalle Descripción SeproTec Multilingual Solutions, empresa líder dentro del sector lingüístico y de servicios de Propiedad Industrial e Intelectual, selecciona un/a Revisor/a y Traductor/a de Patentes para incorporarse a nuestra plantilla, con nivel muy alto de inglés y alemán. Se encargará de: – Revisión, edición y control de calidad de traducciones realizadas por traductores externos del inglés al alemán, fundamentalmente en el ámbito de patentes químicas y dispositivos y aparatos médicos. – Realización de pequeñas traducciones. Se ofrece incorporación estable a Compañía líder en su sector, así como la posibilidad de trabajar en remoto.
Publicado el 12/05/2018
Puesto: Traductor especializado (Reus, Tarragona)
Plazo de la oferta: Inmediato
Enlace web de contacto: https://www.infojobs.net/reus/traductor-especializado/of-i10498f7eb849e3841445f993dcae32?applicationOrigin=search-new
Resumen: Empresa de contenidos busca traductor de español al inglés para contenidos especializados en salud, medicina y psicología. Posibilidad de jornada completa o media jornada en la redacción en Reus. También posibilidad de colaborar a distancia.
Publicado el 12/05/2018
Puesto: Traductor Creativo – Localizador (Madrid)
Plazo de la oferta: Inmediato
Enlace web de contacto: https://www.trabajos.com/ofertas/1195024951/traductor-creativo-localizador/?utm_source=Indeed&utm_medium=organic&utm_campaign=Indeed
Resumen: Randstad Technologies compañía multinacional parte del Grupo Randstad, especializada en la selección de perfiles IT, queremos incorporar perfiles de traductores creativos que hayan trabajado en traducción de documentación técnica y/o de videojuegos. Además, será muy valorable que la personatenga conocimiento en programación de Javascript. Ofrecemos: Ambiente de trabajo innovador y dinámico. – Se garantiza la confidencialidad durante el proceso de selección. Requisitos mínimos: Traducción creativa y/o traducción de manuales técnicos videojuegos.
Publicado el 12/05/2018
Puesto: Traductor de Español a Francés para contenidos técnicos en
Artica ST (Madrid)
Plazo de la oferta: Inmediato
Enlace web de contacto: https://www.indeed.es/viewjob?jk=16a95f84bb06ff54&tk=1cactjnks9u13ao4&from=serp&vjs=3
Resumen: Artica ST es una empresa joven, situada en pleno centro de Madrid. Nos dedicamos al desarrollo de productos para entornos TI especializados. Buscamos a una persona para trabajar a media jornada para traducir nuestros contenidos del Español a Francés (o de Inglés a Francés). Lugar de trabajo: Gran Vía, Madrid. Horario Flexible media jornada Seguro sanitario privado (Sanitas) Buscamos a una persona: Con facilidad de aprendizaje Organizada Autosuficiente Requisitos mínimos: Nivel C1 o nativo de francés. (Se hará prueba) Facilidad para la redacción. Facilidad para enfrentarse a grandes cargas de trabajo. Capacidad de aprender rápido el manejo de herramientas nuevas. Se valorarán los conocimientos en: Monitorización Tecnología Informática.
Publicado el 12/05/2018
Puesto: Traductor idioma inglés (Madrid)
Plazo de la oferta: Inmediato
Enlace web de contacto: https://www.infojobs.net/madrid/traductor-idioma-ingles/of-i17cb73b20d44bf818ed59652498475?applicationOrigin=search-new
Resumen: ELZABURU es una firma especializada en propiedad industrial e intelectual y tecnologías de la información, cuya misión es proteger, defender y poner en valor la innovación y creaciones de nuestros clientes. Su equipo de profesionales, formado por abogados y expertos técnicos de diversas áreas, asesoran, gestionan y controlan la defensa legal y la protección de los derechos en todas las etapas y escenarios posibles, proporcionando siempre soluciones eficaces de asesoramiento integral. ELZABURU asesora a todo tipo de clientes, desde las grandes corporaciones hasta las pymes, acompañándoles y colaborando en su proceso de expansión nacional e internacional. Actualmente nos encontramos en proceso de búsqueda de un traductor nativo inglés. El trabajo consiste en traducir del español al inglés escritor que la Firma envía a la OAMI, correspondencia, informes de investigaciones, enunciados de productos, pruebas de uso y notoriedad, títulos de registro y renovaciones, informes, demandas.
Publicado el 12/05/2018
Puesto: Traductores (Madrid)
Plazo de la oferta: Inmediato
Enlace web de contacto: https://www.indeed.es/viewjob?jk=d8d6540598956a56&q=traductor&tk=1cactjnks9u13ao4&from=web&vjs=3
Resumen: Se requieren traductores/as con experiencia principalmente de los siguientes idiomas: euskera , gallego , inglés, alemán, francés, italiano y chino.
Publicado el 12/05/2018
Puesto: Traductor – Creador de contenido Financiero con SEO (Madrid)
Plazo de la oferta: Inmediato
Enlace web de contacto: https://www.indeed.es/cmp/Admiral-Markets-UK-Ltd-Sucursal-Espa%C3%B1a/jobs/Traductor-f6aed709cd67a09c?q=traductor&vjs=3
Resumen: In the Spanish Branch of Admiral Markets we are looking for a great content translator & creator, enthusiast about finance world and trading. As the implamentator of Admiral Markets ES you will translate and create articles about economy, market, analysis and much more. Taking care of all the contents of our website and keeping updated the educational section. KEY REQUIREMENTS: -native/bilingual level of Spanish (Castellano) -high/native level of English -Knowledge and above all Passion about finance, economy and trading. -Basic knowledge of SEO instruments French is a plus Very young and inspiring environment. Full time and ready to start ASAP. Job Type: Full-time
Publicado el 05/05/2018
Puesto: Traductor alemán-inglés-castellano (Las Matas, Madrid)
Plazo de la oferta: Inmediato
Enlace web de contacto: https://www.indeed.es/viewjob?jk=9e37835590cd3428&tk=1c6udr8849m93ek1&from=serp&vjs=3
Resumen: Traducción de documentos técnicos, especificaciones técnicas, planos… Asistencia como interprete a reuniones comerciales, técnicas, cursos, etc. Titulación: Imprescindible titulación de Ingeniero, tanto técnico como superior en cualquier especialidad. Idiomas: Imprescindible lengua materna alemán e inglés y castellano muy altos. Valorables otros idiomas (francés, ruso, etc.). Experiencia Profesional: Traductor/a de documentos técnicos, interpretación simultánea, etc.
Publicado el 05/05/2018
Puesto: Revisor/a y traductor/a de Patentes (alemán) (Madrid)
Plazo de la oferta: Inmediato
Enlace web de contacto: https://www.infojobs.net/las-rozas-de-madrid/revisor-traductor-patentes-aleman/of-ifbd102adaf42e79f27fbeb75e6ada4?applicationOrigin=search-new
Resumen: Requisitos mínimos Valorable Titulación Técnica (especialmente Química, Bioquímica o titulaciones similares) o Licenciatura / Grado en Traducción – Imprescindible nivel bilingüe / muy alto de alemán e inglés (se hará prueba) – Se tendrá muy en cuenta la experiencia previa como traductor y/o revisor de patentes – Dominio de Microsoft Office – Se valorarán conocimientos de CAT Tools – Persona orientada al detalle Descripción SeproTec Multilingual Solutions, empresa líder dentro del sector lingüístico y de servicios de Propiedad Industrial e Intelectual, selecciona un/a Revisor/a y Traductor/a de Patentes para incorporarse a nuestra plantilla, con nivel muy alto de inglés y alemán. Se encargará de: – Revisión, edición y control de calidad de traducciones realizadas por traductores externos del inglés al alemán, fundamentalmente en el ámbito de patentes químicas y dispositivos y aparatos médicos. – Realización de pequeñas traducciones. Se ofrece incorporación estable a Compañía líder en su sector, así como la posibilidad de trabajar en remoto.
Publicado el 05/05/2018
Puesto: Traductor/a (Granada)
Plazo de la oferta: 24/05/2018
Enlace web de contacto: https://www.indeed.es/viewjob?jk=41051b870093673c&q=traductor&tk=1cc3rdukd93ogdd7&from=web&vjs=3
Resumen: Inglés nivel técnico avanzado Trados nivel usuario/a habitual Experto/a en mecanografía Tendrán preferencia las personas titulares del bono de empleo joven (BEJ) y las inscritas en el sistema nacional de garantía juvenil. Tareas: Traducción técnica, informática y médica en par de lenguas Inglés -Español. Condiciones laborales: Contrato en prácticas (2 años, posterior indefinido) Salario entre 14.000 y 20.000 euros al año según valía e incentivos (posterior a la entrevista personal se realizará una prueba de conocimientos y rendimiento en el desarrollo de las tareas).
Publicado el 05/05/2018
Puesto: Traductor de Español a Francés para contenidos técnicos en Artica ST (Madrid)
Plazo de la oferta: Inmediato
Enlace web de contacto: https://www.indeed.es/viewjob?jk=16a95f84bb06ff54&tk=1cactjnks9u13ao4&from=serp&vjs=3
Resumen: Artica ST es una empresa joven, situada en pleno centro de Madrid. Nos dedicamos al desarrollo de productos para entornos TI especializados. Buscamos a una persona para trabajar a media jornada para traducir nuestros contenidos del Español a Francés (o de Inglés a Francés). Lugar de trabajo: Gran Vía, Madrid. Horario Flexible media jornada Seguro sanitario privado (Sanitas) Buscamos a una persona: Con facilidad de aprendizaje Organizada Autosuficiente Requisitos mínimos: Nivel C1 o nativo de francés. (Se hará prueba) Facilidad para la redacción. Facilidad para enfrentarse a grandes cargas de trabajo. Capacidad de aprender rápido el manejo de herramientas nuevas. Se valorarán los conocimientos en: Monitorización Tecnología Informática.
Publicado el 05/05/2018
Puesto: Vendor Manager
Plazo de la oferta: Inmediato
Enlace web de contacto: https://altagram.com/careers/
Resumen: The successful candidate will be responsible for developing and organizing the recruitment of external Freelance Translators. The main tasks include searching for new resources and communicating daily with applicants in order to find the best translators in more than 40 languages, thus assuring the best possible quality for various multilingual game localization projects. Responsibilities: Recruiting new Freelance Translators for video game localization to extend our external resource network Developing, updating, and maintaining a recruitment database Creating and establishing processes, guidelines, and templates Screening applications, communicating with candidates Reviewing and testing potential candidates Negotiating prices and contracts Onboarding new freelancers Support of the in-house HR team Requirements: Excellent level of English, both spoken and written Recruitment experience Strong communication skills Good general technical understanding Experience in developing or handling databases Self-motivated, detail-oriented, flexible, and creative Ability to work efficiently and decisively under pressure Ability to work independently A passion for games is a plus Computer literacy – MS Office Do you recognize yourself in this description? If so, perfect! We are looking forward to receiving your application at job@altagram.com
Publicado el 28/04/2018
Puesto: Traductor alemán-inglés-castellano (Las Matas, Madrid)
Plazo de la oferta: Inmediato
Enlace web de contacto: https://www.indeed.es/viewjob?jk=9e37835590cd3428&tk=1c6udr8849m93ek1&from=serp&vjs=3
Resumen: Traducción de documentos técnicos, especificaciones técnicas, planos… Asistencia como interprete a reuniones comerciales, técnicas, cursos, etc. Titulación: Imprescindible titulación de Ingeniero, tanto técnico como superior en cualquier especialidad. Idiomas: Imprescindible lengua materna alemán e inglés y castellano muy altos. Valorables otros idiomas (francés, ruso, etc.). Experiencia Profesional: Traductor/a de documentos técnicos, interpretación simultánea, etc.
Publicado el 28/04/2018
Puesto: Revisor/a y traductor/a de Patentes (alemán) (Madrid)
Plazo de la oferta: Inmediato
Enlace web de contacto: https://www.infojobs.net/las-rozas-de-madrid/revisor-traductor-patentes-aleman/of-ifbd102adaf42e79f27fbeb75e6ada4?applicationOrigin=search-new
Resumen: Requisitos mínimos Valorable Titulación Técnica (especialmente Química, Bioquímica o titulaciones similares) o Licenciatura / Grado en Traducción – Imprescindible nivel bilingüe / muy alto de alemán e inglés (se hará prueba) – Se tendrá muy en cuenta la experiencia previa como traductor y/o revisor de patentes – Dominio de Microsoft Office – Se valorarán conocimientos de CAT Tools – Persona orientada al detalle Descripción SeproTec Multilingual Solutions, empresa líder dentro del sector lingüístico y de servicios de Propiedad Industrial e Intelectual, selecciona un/a Revisor/a y Traductor/a de Patentes para incorporarse a nuestra plantilla, con nivel muy alto de inglés y alemán. Se encargará de: – Revisión, edición y control de calidad de traducciones realizadas por traductores externos del inglés al alemán, fundamentalmente en el ámbito de patentes químicas y dispositivos y aparatos médicos. – Realización de pequeñas traducciones. Se ofrece incorporación estable a Compañía líder en su sector, así como la posibilidad de trabajar en remoto.
Publicado el 28/04/2018
Puesto: Traductor/a (Granada)
Plazo de la oferta: 24/05/2018
Enlace web de contacto: https://www.indeed.es/viewjob?jk=41051b870093673c&q=traductor&tk=1cc3rdukd93ogdd7&from=web&vjs=3
Resumen: Inglés nivel técnico avanzado Trados nivel usuario/a habitual Experto/a en mecanografía Tendrán preferencia las personas titulares del bono de empleo joven (BEJ) y las inscritas en el sistema nacional de garantía juvenil. Tareas: Traducción técnica, informática y médica en par de lenguas Inglés -Español. Condiciones laborales: Contrato en prácticas (2 años, posterior indefinido) Salario entre 14.000 y 20.000 euros al año según valía e incentivos (posterior a la entrevista personal se realizará una prueba de conocimientos y rendimiento en el desarrollo de las tareas).
Publicado el 28/04/2018
Ofertas en ALEMANIA (TRADUCCIÓN)
Puesto: Freelance LQA Lead Tester (m/f) – Video Games
Plazo de la oferta: Inmediato
Enlace web de contacto: https://altagram.com/careers/
Resumen: Are you based in Berlin and love playing video games? We are currently seeking a Freelance LQA Lead Tester in Berlin to provide video game localization QA. Responsibilities: Drive test development, estimation, planning, execution, reporting and closure Manage and maintain schedules for testing activities Proofreading/testing of in-game and video game related content Controlling quality as well as complying with guidelines and reference material Bug reporting and tracking, ensuring crosschecking between languages Identification, isolation and documentation of bugs, glitches and other problems clearly and concisely in our bug database Provide feedback on usability and qualitative issues Plan and maintain defect management processes and tools Manage internal and external testers Requirements: Game testing experience Experience with leading game testing Excellent written and verbal English skills required Outstanding native level in French, Italian, German, Spanish, Portuguese (Brazil) or Russian is advantageous Passion for video games and gaming experience Ability to meet tight deadlines and effectively prioritize workload Knowledge of standard software, specifically: MS Project, MS Office Knowledge of bug tracking tools: Mantis, JIRA Do you think this position is for you? Please send us your application, including CV to job@altagram.com.
Publicado el 28/04/2018
Ofertas en LUXEMBURGO (TRADUCCIÓN)
Puesto: Periodos de prácticas de traducción para titulados universitarios – UE
Plazo de la oferta: 15/05/2018
Enlace web de contacto: http://www.europarl.europa.eu/atyourservice/es/20150201PVL00047/Periodos-de-pr%C3%A1cticas
Resumen: Estos periodos de prácticas están reservados a los titulados universitarios o de centros asimilados. Tienen por objeto permitirles completar los conocimientos adquiridos durante sus estudios y familiarizarse con la actividad de la Unión Europea y, en particular, del Parlamento Europeo. Todo candidato a un periodo de prácticas de traducción para titulados universitarios debe: poseer la nacionalidad de un Estado miembro de la Unión Europea o de un país candidato a la adhesión; haber cumplido 18 años en la fecha del comienzo de las prácticas; haber completado, antes de la fecha límite para la presentación del acta de candidatura, estudios académicos de una duración mínima de tres años, acreditados por un título; poseer un conocimiento perfecto de una lengua oficial de la Unión Europea o de la lengua oficial de un país candidato a la adhesión y un profundo conocimiento de otras dos lenguas oficiales de la Unión Europea; no haber disfrutado de un periodo de prácticas o de un contrato remunerado de más de cuatro semanas consecutivas a cargo del presupuesto de la Unión Europea. La duración de los periodos de prácticas de traducción para titulados universitarios será de tres meses. Excepcionalmente, podrán prorrogarse por un período máximo de tres meses. Períodos de prácticas y fechas límite de presentación de las candidaturas: Comienzo de las prácticas: 1 de octubre Periodos de inscripción: 15 de marzo – 15 de mayo (a medianoche)
Publicado el 21/04/2018
Puesto: Traductor / Filólogo Inglés (Madrid)
Plazo de la oferta: Inmediato
Enlace web de contacto: https://www.indeed.es/viewjob?jk=4660b319c12b560e&tk=1cbhsemld94ggbg0&from=serp&vjs=3
Resumen: En Rawson BPO buscamos Traductor / Filólogo Inglés paraformar parte de un importante proyecto IT en Pozuelo de Alarcón (Madrid). Se requiere titulado en Traducción o Filología inglesa para ser formado en la herramienta Sharepoint, encargándose después de la administración de contenido empresarial con esta tecnología y de la traducción y elaboración de manuales técnicos, entre otras funciones. Te ofrecemos la oportunidad de desarrollar tu carrera dentro del sector tecnológico trabajando en un importante proyecto IT de una prestigiosa multinacional especializada en tecnologías Microsoft. Proyecto estable – Larga duración.
Publicado el 21/04/2018
Puesto: Traductor alemán-inglés-castellano (Las Matas, Madrid)
Plazo de la oferta: Inmediato
Enlace web de contacto: https://www.indeed.es/viewjob?jk=9e37835590cd3428&tk=1c6udr8849m93ek1&from=serp&vjs=3
Resumen: Traducción de documentos técnicos, especificaciones técnicas, planos… Asistencia como interprete a reuniones comerciales, técnicas, cursos, etc. Titulación: Imprescindible titulación de Ingeniero, tanto técnico como superior en cualquier especialidad. Idiomas: Imprescindible lengua materna alemán e inglés y castellano muy altos. Valorables otros idiomas (francés, ruso, etc.). Experiencia Profesional: Traductor/a de documentos técnicos, interpretación simultánea, etc.
Publicado el 21/04/2018
Puesto: Traductor/a inglés-español (Cuenca)
Plazo de la oferta: Inmediato
Enlace web de contacto: https://www.indeed.es/viewjob?jk=708ef248c9f3908e&tk=1cactjnks9u13ao4&from=serp&vjs=3
Resumen: Adecco selecciona un puesto de TRADUCTOR/A, para una empresa en Cuenca. Funciones: – Realizar la traducción de las formaciones de utilización de maquinaria industrial del ingles al español. Se Ofrece Contratación temporal, aproximadamente un mes de duración, pudiéndose ampliar. Jornada completa Incorporación inmediata
Publicado el 21/04/2018
Puesto: Gestor de proyectos de traducción de alemán (Barcelona)
Plazo de la oferta: Inmediato
Enlace web de contacto: https://www.infojobs.net/barcelona/gestor-proyectos-traduccion-aleman/of-ib6c314e763456db1668703bf2ee78a?applicationOrigin=search-new
Resumen: Queremos incorporar a nuestro equipo un gestor de proyectos de traducción, con alemán como primera lengua. Se valorará que tenga conocimientos de TAO. Buscamos una persona dinámica, con capacidad comunicativa y que sepa adaptarse a situaciones cambiantes. Principales tareas a realizar: preparar proyectos de traducción con programas de traducción asistida, contactar con traductores, resolver dudas, trato con clientes.
Publicado el 21/04/2018
Puesto: Traductor – Content Curator (Albacete)
Plazo de la oferta: Inmediato
Enlace web de contacto: https://www.indeed.es/viewjob?jk=161fd4d5974539ca&q=traductor&tk=1c99bgali146a2ot&from=web&vjs=3
Resumen: Desde Mifarma queremos incorporar a nuestro equipo un ” Traductor- Revisor de textos” para Alemania. Las funciones del puesto serían las siguientes: Att Cliente: responder a los mails de los clientes de Alemania. Hacerse cargo de las redes sociales (Facebook, Twitter, Instagram) de su país (la parte de textos). Revisar las traducciones existentes de productos de la web en alemán para asegurar una absoluta corrección . Traducir al alemán textos de productos que quiere posicionar “mifarma” en su país. Hacerse cargo de la realización del blog de “Mifarma” en alemán. IMPRESCINDIBLE Nativo alemán. Dominio idioma español. Licenciatura en periodismo, documentación y afines. Experiencia previa mínima de 1 año realizando revisiones y traducciones de textos.
Publicado el 14/04/2018
Puesto: Traductor especializado (Reus, Tarragona)
Plazo de la oferta: Inmediato
Enlace web de contacto: https://www.infojobs.net/reus/traductor-especializado/of-i10498f7eb849e3841445f993dcae32?applicationOrigin=search-new
Resumen: Empresa de contenidos busca traductor de español al inglés para contenidos especializados en salud, medicina y psicología. Posibilidad de jornada completa o media jornada en la redacción en Reus. También posibilidad de colaborar a distancia.
Publicado el 14/04/2018
Puesto: Traductor/a inglés-español (Cuenca)
Plazo de la oferta: Inmediato
Enlace web de contacto: https://www.indeed.es/viewjob?jk=708ef248c9f3908e&tk=1cactjnks9u13ao4&from=serp&vjs=3
Resumen: Adecco selecciona un puesto de TRADUCTOR/A, para una empresa en Cuenca. Funciones: – Realizar la traducción de las formaciones de utilización de maquinaria industrial del ingles al español. Se Ofrece Contratación temporal, aproximadamente un mes de duración, pudiéndose ampliar. Jornada completa Incorporación inmediata.
Publicado el 14/04/2018
Puesto: Traductor/a inglés-alemán (Palma de Mallorca)
Plazo de la oferta: Inmediato
Enlace web de contacto: https://www.infojobs.net/palma-de-mallorca/traductor-ingles-aleman/of-ic0055919f2438c8f4952a9df0e2266?applicationOrigin=search-new
Resumen: Se necesita, en motivo de sustitución, un/a traductor de inglés y alemán los siguientes días: Lunes 23 y martes 24 en SACE Calvià, ayuntamiento. viernes 27 de abril en el Centro de Servicios Municipales de Plamanova, Nivel acreditado de Inglés y Alemán, mínimo B2. Día de sustitución: Viernes 27 de abril. Horario: 8:30-15h. Se valorarán personas con experiencia en traducción, y/o acostumbradas al desempeño de servicios de atención al cliente.
Publicado el 14/04/2018
Puesto: Traductores (Madrid)
Plazo de la oferta: Inmediato
Enlace web de contacto: https://www.indeed.es/viewjob?jk=d8d6540598956a56&q=traductor&tk=1cactjnks9u13ao4&from=web&vjs=3
Resumen: Se requieren traductores/as con experiencia principalmente de los siguientes idiomas: euskera , gallego , inglés, alemán, francés, italiano y chino.
Publicado el 14/04/2018
Puesto: Traductor Freelance para Uniplaces (Barcelona)
Plazo de la oferta: Inmediato
Enlace web de contacto: https://www.indeed.es/viewjob?jk=2cd4f5edf48c6159&tk=1cactvc6m9u13fuo&from=serp&vjs=3
Resumen: Buscamos a estudiantes de Traducción e Interpretación o de Filología o traductores freelance que quieran tener su primera experiencia en el mundo laboral. Somos una empresa de alojamiento para estudiantes, presente en las principales ciudades europeas. Funciones: Traducción y adaptación del producto al español para el mercado nacional Gestión del blog en Español Coordinación de los materiales promocionales para el mercado español Relación directa con el equipo local de Marketing en Barcelona, así como el equipo de Copywriting internacional. Estudiantes o trabajadores freelance Español nativo y muy alto nivel de Inglés. Otros idiomas serán muy considerados (Portugués, Italiano, Alemán, Francés, etc).
Publicado el 14/04/2018
Puesto: Traductor/a del alemán al español (Madrid)
Plazo de la oferta: Inmediato
Enlace web de contacto: https://www.infojobs.net/madrid/licenciatura-filologia-linguistica/of-ic1c64f3b3849dea1c0382133f24d77?applicationOrigin=search-new
Resumen: Requisitos mínimos Licenciado en traducción e interpretación (lengua B alemán) o filología alemana. -Ser nativo español con nivel alto de alemán e inglés hablado y escrito -Experiencia contrastable en traducción técnica. -Conocimientos de SDL Trados y gestión de terminología. -Conocimientos medios-avanzados de informática. Descripción Quiénes somos imatrad es una empresa en expansión creada por un equipo joven de varias nacionalidades que presta servicios relacionados con los procesos de internacionalización de empresas, resumidos en tres grandes áreas: traducción e interpretación, marketing y formación. Qué buscamos Si tu pasión son los idiomas y especialmente la traducción, eres una persona resolutiva y organizada, trabajas bien en equipo, tienes inquietud por aprender cosas nuevas y quieres dedicarte a lo que te apasiona, esta es tu ocasión de crecer junto una empresa joven, dinámica y diferente. Tus tareas: Traducción y/o revisión de textos técnicos del alemán al español y ocasionalmente del inglés al español.
Publicado el 14/04/2018
Puesto: German – English Interpreter (Barcelona)
Plazo de la oferta: Inmediato
Enlace web de contacto: https://www.infojobs.net/barcelona/german-english-interpreter/of-i6456937692497a828a4fdf2f28126d?applicationOrigin=search-new
Resumen: Requirements -Native/fluent in German and English -Previous experience as interpreter/translator -Experience in technical interpreting/translating would be a plus -Availability to travel -Good communication skills _The recruitment processes and people involved in them (both recruiters and Project Managers) will not discriminate any candidacy because of age, disability, ethnic, marital status, gender, nationality, ideology, politic, race, religion and sexual orientation.
Publicado el 06/04/2018
Puesto: Traductor alemán-inglés-castellano (Las Matas, Madrid)
Plazo de la oferta: Inmediato
Enlace web de contacto: https://www.indeed.es/viewjob?jk=9e37835590cd3428&tk=1c6udr8849m93ek1&from=serp&vjs=3
Resumen: Traducción de documentos técnicos, especificaciones técnicas, planos… Asistencia como interprete a reuniones comerciales, técnicas, cursos, etc. Titulación: Imprescindible titulación de Ingeniero, tanto técnico como superior en cualquier especialidad. Idiomas: Imprescindible lengua materna alemán e inglés y castellano muy altos. Valorables otros idiomas (francés, ruso, etc.). Experiencia Profesional: Traductor/a de documentos técnicos, interpretación simultánea, etc.
Publicado el 06/04/2018
Puesto: Traductor urgente de ingles-español para operar como soporte técnico (Logroño)
Plazo de la oferta: Inmediato
Enlace web de contacto: https://www.infojobs.net/nerja/traductor/of-id18a916bd74a8b99fbf0ba9e32ae44?applicationOrigin=search-new
Resumen: Se requiere traductor/a con un nivel excelente de inglés para realizar una serie de traducciones, así como ser apoyo para un grupo de clientes que tenemos que solo manejan este idioma. Lo que tendrás que hacer será: Traducir textos Traducir conversaciones Ofrecer la mayor comodidad y entendimiento posible con los clientes. La oferta laboral es de máximo 2 semanas, sin embargo, estimamos que el trabajo termine en menos de una semana. Todo dependerá de que se llegue a un convenio con la empresa, sin importar el tiempo que pase, todo será muy bien remunerado.
Publicado el 06/04/2018
Puesto: Traductora e intérprete (árabe-español)
Plazo de la oferta: Inmediato
Enlace web de contacto: https://www.indeed.es/cmp/Idiomas-sin-Fronteras/jobs/Traductora-e-int%C3%A9rprete-8e2ce15a3e48fd6c?q=traductor&vjs=3
Resumen: Somos una empresa de idiomas y buscamos traductores e intérprete en árabe-español, para eventuales reuniones bilaterales. Indispensable estar de alta como autónomo.
Publicado el 06/04/2018
Puesto: Traductor – Content Curator
Plazo de la oferta: Inmediato
Enlace web de contacto: https://www.indeed.es/viewjob?jk=161fd4d5974539ca&q=traductor&tk=1c99bgali146a2ot&from=web&vjs=3
Resumen: Desde Mifarma queremos incorporar a nuestro equipo un ” Traductor- Revisor de textos” para Alemania. Las funciones del puesto serían las siguientes: Att Cliente: responder a los mails de los clientes de Alemania. Hacerse cargo de las redes sociales (Facebook, Twitter, Instagram) de su país (la parte de textos). Revisar las traducciones existentes de productos de la web en alemán para asegurar una absoluta corrección . Traducir al alemán textos de productos que quiere posicionar “mifarma” en su país. Hacerse cargo de la realización del blog de “Mifarma” en alemán. IMPRESCINDIBLE Nativo alemán. Dominio idioma español. Licenciatura en periodismo, documentación y afines. Experiencia previa mínima de 1 año realizando revisiones y traducciones de textos.
Publicado el 06/04/2018
Puesto: Periodos de prácticas de traducción para titulados universitarios – UE
Plazo de la oferta: 15/05/2018
Enlace web de contacto: http://www.europarl.europa.eu/atyourservice/es/20150201PVL00047/Periodos-de-pr%C3%A1cticas
Resumen: Estos periodos de prácticas están reservados a los titulados universitarios o de centros asimilados. Tienen por objeto permitirles completar los conocimientos adquiridos durante sus estudios y familiarizarse con la actividad de la Unión Europea y, en particular, del Parlamento Europeo. Todo candidato a un periodo de prácticas de traducción para titulados universitarios debe: poseer la nacionalidad de un Estado miembro de la Unión Europea o de un país candidato a la adhesión; haber cumplido 18 años en la fecha del comienzo de las prácticas; haber completado, antes de la fecha límite para la presentación del acta de candidatura, estudios académicos de una duración mínima de tres años, acreditados por un título; poseer un conocimiento perfecto de una lengua oficial de la Unión Europea o de la lengua oficial de un país candidato a la adhesión y un profundo conocimiento de otras dos lenguas oficiales de la Unión Europea; no haber disfrutado de un periodo de prácticas o de un contrato remunerado de más de cuatro semanas consecutivas a cargo del presupuesto de la Unión Europea. La duración de los periodos de prácticas de traducción para titulados universitarios será de tres meses. Excepcionalmente, podrán prorrogarse por un período máximo de tres meses. Períodos de prácticas y fechas límite de presentación de las candidaturas: Comienzo de las prácticas: 1 de octubre Periodos de inscripción: 15 de marzo – 15 de mayo (a medianoche).
Publicado el 06/04/2018
Puesto: Linguistic Games Tester (part-time cooperation) (8627)
Plazo de la oferta: Inmediato
Enlace web de contacto: https://career4.successfactors.com/career?career_ns=job_listing&company=lionbridgeP&navBarLevel=JOB_SEARCH&rcm_site_locale=en_US&career_job_req_id=8627&selected_lang=en_US&jobAlertController_jobAlertId=&jobAlertController_jobAlertName=&_s.crb=2%2bHoQa5eHshEOAe86Ep9T8Scruc%3d
Resumen: Do you love video games? Is your desire to help creating video games, but you also have other obligations? Would you be thrilled to make the money out of your hobby in spare time? Would you like to extend your experience with the biggest brand in the market? You will be: testing all the latest and greatest games providing feedback on bugs ensuring the game has been correctly translated So if you are: fluent in Slovak/ Norwegian/ Indonesian/ Danish/ Czech/ Croatian/ Bulgarian and many others… able to comfortably communicate in English experience as a games tester would be ideal but not a necessity We offer: Part-time cooperation Gaining experience in a stable, global company with a solid market position – Lionbridge has offices in 26 countries and many of these offices work collaboratively on projects, exposing our employees to a wide range of cultures and work styles, access to the latest technologies, friendly work atmosphere in a creative team, an order contract.
Publicado el 23/03/2018
Puesto: Traductor alemán-inglés-castellano (Las Matas, Madrid)
Plazo de la oferta: Inmediato
Enlace web de contacto: https://www.indeed.es/viewjob?jk=9e37835590cd3428&tk=1c6udr8849m93ek1&from=serp&vjs=3
Resumen: Traducción de documentos técnicos, especificaciones técnicas, planos… Asistencia como interprete a reuniones comerciales, técnicas, cursos, etc. Titulación: Imprescindible titulación de Ingeniero, tanto técnico como superior en cualquier especialidad. Idiomas: Imprescindible lengua materna alemán e inglés y castellano muy altos. Valorables otros idiomas (francés, ruso, etc.). Experiencia Profesional: Traductor/a de documentos técnicos, interpretación simultánea, etc.
Publicado el 23/03/2018
Puesto: Translations Assistant Spanish+French Internship (Barcelona)
Plazo de la oferta: Inmediato
Enlace web de contacto: https://www.infojobs.net/barcelona/translations-assistant-spanish-french-internship/of-iff62f1fbf1480593ae5a19fb8a543d?applicationOrigin=search-new
Resumen: Weekendesk is the leader in e-commerce of short breaks and themed weekends (gastronomy, relaxation, adventure, etc.). Our packages are designed to suit the needs of our customers, such as offers less than two hours from home. Our motto: “Need a break? Take a weekend! ” Reporting to the Content Team Leader, you will join Weekendesk as a Translator Assistant interacting with Product, Marketing and Commercial departments. Your main responsibilities will be: *Edition of content: Editing, updating and writing/re-writing online content such as hotel and packages descriptions. Verification of the content, reviewing the language and style, ensuring the spelling is consistent. Uploading text and images to the website using a content management system. *Translating: Reading through original content and rewriting it in the target language, ensuring that the meaning of the source text is preserved. Providing other departments with grammatically correct, well-expressed translations on a deadline. Use of Translation software (Wordbee). Proofreading and editing final translated versions. Qualifications: Excellent organizational and communication skills (verbal and written). Able to anticipate needs and deliver timely, relevant solutions and actions. Proactive and able to adapt in a rapidly changing environment and able to adjust with a “can-do” attitude. Capable of multi-tasking and prioritizing between projects. Must be quality/detail-oriented, making sure that all aspects of their daily activities are handled with accuracy and minimal mistakes. Requirements: Studies in translation, linguistics, or any other degree related to languages. Native level of Spanish + proficient level in one of the following languages: French, Italian or Dutch. English used in daily communication. Proficiency in computer skills. Conditions: Intern position: 6 months. Paid Internship 500?/net per month Monday – Friday, 9 am to 6 pm. Work environment: Office in Barcelona. Daily interactions with other departments in both Barcelona and Paris headquarters.
Publicado el 23/03/2018
Puesto: Traductor/a francés (Barcelona)
Plazo de la oferta: Inmediato
Enlace web de contacto: https://www.infojobs.net/barcelona/traductor-frances/of-i5241387ce444d2971a91990efefb38?applicationOrigin=search-new
Resumen: Descripción TRADUCTOR DE FRANCÉS, para traducir al Francés todos los documentos de la compañía (catálogos, contratos, dossiers etc..). Tipo de industria de la oferta Servicios de asesoría y auditoria.
Publicado el 23/03/2018
Puesto: Traductor – Content Curator
Plazo de la oferta: Inmediato
Enlace web de contacto: https://www.indeed.es/viewjob?jk=161fd4d5974539ca&q=traductor&tk=1c99bgali146a2ot&from=web&vjs=3
Resumen: Desde Mifarma queremos incorporar a nuestro equipo un ” Traductor- Revisor de textos” para Alemania. Las funciones del puesto serían las siguientes: Att Cliente: responder a los mails de los clientes de Alemania. Hacerse cargo de las redes sociales (Facebook, Twitter, Instagram) de su país (la parte de textos). Revisar las traducciones existentes de productos de la web en alemán para asegurar una absoluta corrección . Traducir al alemán textos de productos que quiere posicionar “mifarma” en su país. Hacerse cargo de la realización del blog de “Mifarma” en alemán. IMPRESCINDIBLE Nativo alemán. Dominio idioma español. Licenciatura en periodismo, documentación y afines. Experiencia previa mínima de 1 año realizando revisiones y traducciones de textos.
Publicado el 23/03/2018
Puesto: Periodos de prácticas de traducción para titulados universitarios – UE
Plazo de la oferta: 15/05/2018
Enlace web de contacto: http://www.europarl.europa.eu/atyourservice/es/20150201PVL00047/Periodos-de-pr%C3%A1cticas
Resumen: Estos periodos de prácticas están reservados a los titulados universitarios o de centros asimilados. Tienen por objeto permitirles completar los conocimientos adquiridos durante sus estudios y familiarizarse con la actividad de la Unión Europea y, en particular, del Parlamento Europeo. Todo candidato a un periodo de prácticas de traducción para titulados universitarios debe: poseer la nacionalidad de un Estado miembro de la Unión Europea o de un país candidato a la adhesión; haber cumplido 18 años en la fecha del comienzo de las prácticas; haber completado, antes de la fecha límite para la presentación del acta de candidatura, estudios académicos de una duración mínima de tres años, acreditados por un título; poseer un conocimiento perfecto de una lengua oficial de la Unión Europea o de la lengua oficial de un país candidato a la adhesión y un profundo conocimiento de otras dos lenguas oficiales de la Unión Europea; no haber disfrutado de un periodo de prácticas o de un contrato remunerado de más de cuatro semanas consecutivas a cargo del presupuesto de la Unión Europea. La duración de los periodos de prácticas de traducción para titulados universitarios será de tres meses. Excepcionalmente, podrán prorrogarse por un período máximo de tres meses. Períodos de prácticas y fechas límite de presentación de las candidaturas: Comienzo de las prácticas: 1 de octubre Periodos de inscripción: 15 de marzo – 15 de mayo (a medianoche).
Publicado el 17/03/2018
Puesto: Traductor alemán-inglés-castellano (Las Matas, Madrid)
Plazo de la oferta: Inmediato
Enlace web de contacto: https://www.indeed.es/viewjob?jk=9e37835590cd3428&tk=1c6udr8849m93ek1&from=serp&vjs=3
Resumen: Traducción de documentos técnicos, especificaciones técnicas, planos… Asistencia como interprete a reuniones comerciales, técnicas, cursos, etc. Titulación: Imprescindible titulación de Ingeniero, tanto técnico como superior en cualquier especialidad. Idiomas: Imprescindible lengua materna alemán e inglés y castellano muy altos. Valorables otros idiomas (francés, ruso, etc.). Experiencia Profesional: Traductor/a de documentos técnicos, interpretación simultánea, etc.
Publicado el 17/03/2018
Puesto: Translations Assistant Spanish+French Internship (Barcelona)
Plazo de la oferta: Inmediato
Enlace web de contacto: https://www.infojobs.net/barcelona/translations-assistant-spanish-french-internship/of-iff62f1fbf1480593ae5a19fb8a543d?applicationOrigin=search-new
Resumen: Weekendesk is the leader in e-commerce of short breaks and themed weekends (gastronomy, relaxation, adventure, etc.). Our packages are designed to suit the needs of our customers, such as offers less than two hours from home. Our motto: “Need a break? Take a weekend! ” Reporting to the Content Team Leader, you will join Weekendesk as a Translator Assistant interacting with Product, Marketing and Commercial departments. Your main responsibilities will be: *Edition of content: Editing, updating and writing/re-writing online content such as hotel and packages descriptions. Verification of the content, reviewing the language and style, ensuring the spelling is consistent. Uploading text and images to the website using a content management system. *Translating: Reading through original content and rewriting it in the target language, ensuring that the meaning of the source text is preserved. Providing other departments with grammatically correct, well-expressed translations on a deadline. Use of Translation software (Wordbee). Proofreading and editing final translated versions. Qualifications: Excellent organizational and communication skills (verbal and written). Able to anticipate needs and deliver timely, relevant solutions and actions. Proactive and able to adapt in a rapidly changing environment and able to adjust with a “can-do” attitude. Capable of multi-tasking and prioritizing between projects. Must be quality/detail-oriented, making sure that all aspects of their daily activities are handled with accuracy and minimal mistakes. Requirements: Studies in translation, linguistics, or any other degree related to languages. Native level of Spanish + proficient level in one of the following languages: French, Italian or Dutch. English used in daily communication. Proficiency in computer skills.
Conditions: Intern position: 6 months. Paid Internship 500?/net per month Monday – Friday, 9 am to 6 pm. Work environment: Office in Barcelona. Daily interactions with other departments in both Barcelona and Paris headquarters.
Publicado el 17/03/2018
Puesto: Traductor jurado de inglés (Madrid)
Plazo de la oferta: Inmediato
Enlace web de contacto: https://www.infojobs.net/madrid/traductor-jurado-ingles/of-i7025de85ea4c789d63321d94e07283?applicationOrigin=search-new
Resumen: Traductor Jurado de inglés, nombrado por el MAEC, para realizar traducciones y revisiones generales, técnicas y jurídicas ESPAÑOL<>INGLÉS. Tendría que saber traducir todo tipo de textos. Es necesario que tenga un mínimo de 1 año de experiencia demostrable como traductor/a, sea en agencia o empresa o como autónomo/a, especialmente en traducción jurídica.
Publicado el 17/03/2018
Puesto: Becario Para Traducción e Interpretación – Francés (Madrid)
Plazo de la oferta: Inmediato
Enlace web de contacto: https://www.infojobs.net/madrid/becario-para-traduccion-interpretacion-frances/of-i74f4f2eb37488fb6467e012ce7fd95?applicationOrigin=search-new
Resumen: Funciones: · Redactar documentación técnica en diferentes idiomas. · Traducción de documentación técnica en diferentes idiomas. Perfil: · Estudios universitarios: Finalizando en Filología francesa y/o inglés Traducción e interpretación. · Alto grado de redacción tanto de documentación técnica, como genérica. · Alto grado de comunicación. Se Valorará: · Nivel Alto en idiomas: francés e inglés. · Nivel Alto en manejo de Office y Excel. · Posibilidad de realizar análisis de datos contables.
Publicado el 17/03/2018
Puesto: Translator (French)(P3) – (2018/0098 (003061))
Plazo de la oferta: 19/03/2018
Enlace web de contacto: https://iaea.taleo.net/careersection/ex/jobdetail.ftl?lang=en&searchExpanded=true&job=2018/0098%20(003061)&src=
Resumen: Organizational Setting The Department of Management (MT) provides a ‘platform of services’ that serves as a foundation for the successful delivery of the IAEA’s scientific and technical programmes. Its mission statement is as follows: “MT is a partner and a business enabler that champions change and efficiency, leveraging a common purpose”. Thus, among other support activities, it assists a scientific manager in recruiting the right expert, helps a technical officer coordinate the purchase of radiation equipment, and ensures that all Board documents are translated and distributed on a timely basis to Member States. One of the main functions assigned to the IAEA by its Statute is to foster the exchange of scientific and technical information and the dissemination of knowledge in the nuclear field among Member States. To facilitate the effective exchange and dissemination of information relevant to the IAEA’s work and mandate, the Division of Conference and Document Services coordinates and supports the implementation of these activities for its users and clients, both internal and external, by organizing meetings and conferences, issuing documents in the six official IAEA languages, i.e. Arabic, Chinese, English, French, Russian and Spanish, and editing, printing and distributing publications. The French Translation Section is one of six translation sections in the Division providing translations of a broad range of documents and publications into the official languages. It is responsible for translating documents into French. High quality translations are required and often short deadlines have to be met. Main Purpose As a member of a team led by the Section Head, the incumbent translates a range of administrative, legal, economic, scientific and technical texts, particularly in the field of nuclear physics and engineering. The incumbent applies his/her analytical, linguistic and drafting skills to translating texts covering all aspects of the IAEA’s activities. Role The Translator provides accurate, timely and stylistically appropriate translations of texts written mainly in English. The incumbent’s translations are normally checked by a reviser before being finalized for distribution to Member States and/or members of the Secretariat. Functions / Key Results Expected To translate, mainly from English into French, a broad range of administrative, legal, scientific and technical texts and to ensure that translations are equivalent in meaning and style to the original texts. To research points of terminology, language and subject matter to assist in the development of the central terminology database and reference archive. To perform any other duties normally carried out by the members of a translation section in an international organization.
Publicado el 10/03/2018
Puesto: Traductor alemán-inglés-castellano (Las Matas, Madrid)
Plazo de la oferta: Inmediato
Enlace web de contacto: https://www.indeed.es/viewjob?jk=9e37835590cd3428&tk=1c6udr8849m93ek1&from=serp&vjs=3
Resumen: Traducción de documentos técnicos, especificaciones técnicas, planos… Asistencia como interprete a reuniones comerciales, técnicas, cursos, etc. Titulación: Imprescindible titulación de Ingeniero, tanto técnico como superior en cualquier especialidad. Idiomas: Imprescindible lengua materna alemán e inglés y castellano muy altos. Valorables otros idiomas (francés, ruso, etc.). Experiencia Profesional: Traductor/a de documentos técnicos, interpretación simultánea, etc.
Publicado el 10/03/2018
Puesto: Beca remunerada traductor de contenidos (Barcelona)
Plazo de la oferta: Inmediato
Enlace web de contacto: https://www.infojobs.net/barcelona/gob_beca-remunerada-traductor-contenidos/of-i030f7ce12744b998e15a739dbceeee?applicationOrigin=mahout-view-offer%7Celement~672473bd-cc5f-4289-bc05-5174a555679e%7Cversion~ITEM_BASED|scoring~2.685276
Resumen: FUNCIONES DEL PUESTO · Realizar la traducción al inglés/catalán/español de documentos institucionales. · Atender consultas realizadas Sobre el uso correcto del inglés/catalán/español y de la terminología en sus documentos. REQUISITOS . Experiencia en la traducción al inglés/ catalán/español de documentos técnicos, institucionales y científicos. Catalán/ Español lengua materna (Requerido). Inglés avanzado (Requerido) . Otros idomas intermedio (Deseable) . Microsoft Office (Excel, Word, Powerpoint) (Requerido). Google Apps (Gmail, Chat, Drive) – (Requerido).
Publicado el 10/03/2018
Puesto: Traductor Junior Francés (Alicante
Plazo de la oferta: Inmediato
Enlace web de contacto: https://www.infojobs.net/alicante-alacant/traductor-junior-frances-alc/of-icc7386533e43a0892223b73f331c3d?applicationOrigin=search-new
Resumen: Description : Nous recherchons actuellement un stagiaire pour notre département de Social Media et Contenus dont la langue maternelle serait le français et avec un très bon niveau d’anglais (C2). Titulaire d’une licence en LLCE Anglais ou en Traduction et Interprétation parcours anglais. Qualités requises : Titulaire d’une licence en LLCE Anglais ou en Traduction et Interprétation parcours anglais Sens de l’organisation et du travail en équipe Excellent niveau de rédaction Capacité à rédiger des contenus Rigoureux Sens des priorités suivant les besoins du projet et les délais impartis Proactivité et flexibilité Passion pour les réseaux sociaux et la rédaction de contenus Maîtrise de l’espagnol niveau B2 appréciée Fonctions : Traduction de textes techniques et/ou spécialisés de l’anglais au français et de l’espagnol au français Aide à la création, à la traduction et à l’édition de contenus en français pour les différents services de l’agence Gestion des réseaux sociaux de nos clients internationaux en français.
Publicado el 10/03/2018
Puesto: Traductor/a inglés (Madrid)
Plazo de la oferta: Inmediato
Enlace web de contacto: https://www.infojobs.net/madrid/traductor-ingles/of-i308a889f03438aa50b9da796faffc9?applicationOrigin=mahout-view-offer%7Celement~672473bd-cc5f-4289-bc05-5174a555679e%7Cversion~ITEM_BASED|scoring~2.923866
Resumen: Licenciado/a o Gradudado en carreras Humanísticas. – Imprescindible Inglés bilingüe o Nativo – Experiencia revisando o traduciendo textos (3.000 palabras día) – Conocimiento en herramientas TRADOS o DEJAVU.
Publicado el 10/03/2018
Puesto: Spanish into English In-house Translator / Proofreader (Barcelona)
Plazo de la oferta: Inmediato
Enlace web de contacto: https://careers-transperfect.icims.com/jobs/5253/spanish-into-english-in-house-translator—proofreader/job
Resumen: Responsibilities Translate and proofread various types of documents (based on subject matter expertise) Ensure translated documents mirror the original source document Edit documents, specific to medical / pharmaceutical area Efficiently maintains formal disciplined operations procedures across a variety of client projects Track project-specific non conformances and resolutions Personally perform project QA steps Assist with making new department processes while improving on existing ones Qualifications Must have excellent communication (written and verbal) skills Native level of English Prior translation / proofreading experience from Spanish Expertise in medical / pharmaceutical field Acute attention to detail, spelling and grammar Ability to support multiple projects Experience coordinating assignment of resources Ability to maintain professionalism in all situations, especially under tight deadlines.
Publicado el 10/03/2018
Puesto: Traductor (Torrevieja, Alicante)
Plazo de la oferta: Inmediato
Enlace web de contacto: https://www.infojobs.net/torrevieja/t4-trv-traductor/of-ie5af112baf4cd8b721a491b5e8f091?applicationOrigin=search-new
Resumen: Interpretar a pacientes extranjeros con la finalidad de que éste reciba toda la información que precise tanto en e ámbito asistencial, como no asistencial, con el fin último de prestarle un servicio excelente. Informar y orientar al paciente extranjero y sus familiares. Apoyo al personal no asistencial Interpretar, en todas aquellas actividades organizadas por el Hospital, que se requerido para ello. Tareas comerciales que requieran la interpretación en cualquiera de los idiomas que posea. Realización de procesos administrativos para la gestión de ingresos y altas de pacientes. Tareas de admisión de pacientes y autorizaciones necesarias con las diferentes compañías aseguradoras. Efectiva relación laboral interdepartamental y eficaz como miembro de un equipo para la consecución de metas y objetivos del Departamento. . Estudios mínimos Formación Profesional Grado Medio. Experiencia mínima Al menos 1 año . Requisitos deseados Nivel alto de idiomas, Holandés, Inglés, Alemán y Francés. Hablado y escrito. Valorable conocimientos en otro idioma distinto al anterior. Valorable titulación en asistencia sanitaria. Excelentes técnicas comunicativas. Conocimientos Ofimática. Incorporación inmediata a sólido Grupo Hospitalario en expansión. -Estabilidad -Jornada completa -Posibilidades de desarrollo profesional.
Publicado el 03/02/2018
Convocatoria del proceso selectivo para la elaboración de una relación de candidatos para la contratación de personal laboral temporal, en régimen de interinidad por sustitución, con la categoría profesional de profesor/a de Italiano, que ha sido publicada con fecha de hoy en nuestra pagina web: https://www.mecd.gob.es/italia/portada.html;jsessionid=41C7E2E105B83951FCEB2F2036CF0D01
El plazo de entrega de solicitudes es de 5 días hábiles, a contar desde el día siguiente a la fecha de publicación.
Publicado el 02/03/2018
Puesto: Technical writer (Barcelona)
Plazo de la oferta: Inmediato
Enlace web de contacto: https://careers-transperfect.icims.com/jobs/9915/technical-writer/job
Resumen: Create technical publications, including but not limited to user guide and online help system for customer software. Position responsibilities: Deliver professional quality deliverables on time and in budget. Plan work based on provided scoping information. The XML/DITA Technical Writer will help write, edit and maintain documentation for multiple outputs using a single source XML based system. Work in a small team environment to implement a topic base structured authoring environment using DITA within a component content management system. Manage review workflows using hosted and online review platforms. Create and edit images to be used in documentation. Work directly with client, developers, and products to gather content. Organize material to create outlines and drafts. Write new content, edit existing content, and provide peer reviews for other writers on the team. Match defined editorial standards. Guide illustrators in creating and modifying illustrations. Use existing templates to create layouts matching defined design standards. Possibly work with designers as needed to develop new content. Work well with team members on the development and publications teams, and possibly others. Contribute to team knowledge and resources such as glossaries and processes. Provide estimates and status updates. Proactively address or communicate challenges, concerns, and process improvements. Perform other special projects or duties when required. Qualifications Essential skills and experience required: Minimum 5 years of technical writing experience, preferably in a related technical field. Proven ability to plan and implement content development projects from start to finish Excellent written and oral communication skills. Expert knowledge of DITA. Understanding and experience with component content management systems Solid understanding of topic-based authoring and information mapping concepts as they relate to DITA. Very familiar with writing in a structured authoring environment. Comfortable working with CMS. Familiarity with desktop publishing tools is a plus Ability to work well with engineers and programmers, find information sources, and quickly understand complex technical subjects. Solid experience with at least one content development toolset used in a professional publication development environment. Ability to work independently and with teams. Creative self-starter with a strong work ethic. Bachelor’s degree in communications or technology preferred.
Publicado el 02/03/2018
Puesto: Filólogo / lingüista (Madrid)
Plazo de la oferta: Inmediato
Enlace web de contacto: https://www.infojobs.net/madrid/licenciatura-filologia-linguistica/of-ic1c64f3b3849dea1c0382133f24d77?applicationOrigin=search-new
Resumen: Requisitos mínimos Licenciatura en filología o lingüística. -Mecanografía o agilidad con el teclado. -Dominio de la gramática y la ortografía del castellano. -Alta capacidad de aprendizaje. -Se valorará conocimientos de Microsoft Office (Word, Excel, Power Point). -Se valorará conocimientos de Nuance y Call Steering Portal. Descripción Vente a “jugar”a nuestro equipo!!!. Buscamos caras nuevas que se sumen con ilusión a nuestro equipo de expertos en soluciones para Contact Centers. Tu función será, en términos generales, transcripción y categorización de llamadas, elaboración de informes de seguimiento, modificación de gramáticas GRXML o NLU. Te incorporarás a un equipo altamente cualificado y recibirás formación específica en aquellas tecnologías involucradas en los Contact Centers que no figuren en tu CV y sean necesarias para tu desarrollo profesional en PlusNet. …Queremos conocerte y te cuento las excelentes oportunidades de incorporarte al equipo PlusNet: -Por supuesto tu contrato será indefinido. – El salario dependerá de la experiencia, conocimientos previos, nivel de conocimiento, etc., y poner una banda salarial por poner es tontería, mejor lo hablamos contigo 😉 – Formación y Plan de Carrera. Siempre intentaremos satisfacer los deseos de la gente, adaptarnos a sus peculiaridades y ofrecer la formación adecuada para realizar el trabajo lo mejor posible. Tendrás un plan de carrera personalizado nada más incorporarte, porque vuestro desarrollo profesional es lo primero en nuestro “Plan de Talento”. – Conciliación. Este es un “must” para nosotros. Aptitudes y conocimientos deseados: -Licenciatura en filología o lingüística. -Mecanografía o agilidad con el teclado. -Dominio de la gramática y la ortografía del castellano. -Alta capacidad de aprendizaje. -Se valorará conocimientos de Microsoft Office (Word, Excel, Power Point). -Se valorará conocimientos de Nuance y Call Steering Portal. Además, todo nuestro equipo tiene en común las siguientes características: – Orientación (mucha) a los clientes. – Pasión por el servicio y las cosas bien hechas – Ganas de mejorar constantes. – Ganas de divertirse y pasarlo bien. – Tener la seguridad de que ante cualquier esfuerzo excepcional que haya que hacer, nosotros buscaremos (y encontraremos) la mejor manera de recompensar y reconocer dicho esfuerzo. – Autorresponsabilidad y toma de decisiones. En PlusNet podrás fallar, será el síntoma de que tomas decisiones, porque es el camino que conduce al acierto. Lo único que te pediremos es que falles con cierto conocimientode causa 🙂 – No depender de una jerarquía de mando férrea. En PlusNet la jerarquía es muy ligera y tiende a desaparecer cuando no es estrictamente necesario. aquí la gerencia y el management trabajan al servicio de todos los equipos técnicos.
Publicado el 02/03/2018
Ofertas en ESPAÑA (TRADUCCIÓN)
Puesto: Traductor/a español/francés (Barcelona)
Plazo de la oferta: Inmediato
Enlace web de contacto: https://www.infojobs.net/vilanova-i-la-geltru/traductor-espanol-frances/of-i0d0991ce794016a7286ef1010fcf9a?applicationOrigin=mahout-view-offer%7Celement~ad8663e6-2c59-4068-a092-2d4c80105ff8%7Cversion~ITEM_BASED|scoring~2.790216
Resumen: Empresa ubicada en Vilanova i la Geltrú precisa incorporar de forma inmediata un/ a Traductor/a para realizar labores de traducción de documentación y manuales técnicos del Español al Francés, atención telefónica, archivo de documentación y demás tareas administrativas. Se requiere nivel alto de francés y español. Jornada laboral completa de lunes a viernes de 8:00/9:00 a 18:00 y viernes jornada intensiva de 8:00 a 15:15 h Salario aprox mes: 2.050 ?/br/mes.
Publicado el 02/03/2018
Puesto: Traductor (Torrevieja, Alicante)
Plazo de la oferta: Inmediato
Enlace web de contacto: https://www.infojobs.net/torrevieja/t4-trv-traductor/of-ie5af112baf4cd8b721a491b5e8f091?applicationOrigin=search-new
Resumen: Interpretar a pacientes extranjeros con la finalidad de que éste reciba toda la información que precise tanto en e ámbito asistencial, como no asistencial, con el fin último de prestarle un servicio excelente. Informar y orientar al paciente extranjero y sus familiares. Apoyo al personal no asistencial Interpretar, en todas aquellas actividades organizadas por el Hospital, que se requerido para ello. Tareas comerciales que requieran la interpretación en cualquiera de los idiomas que posea. Realización de procesos administrativos para la gestión de ingresos y altas de pacientes. Tareas de admisión de pacientes y autorizaciones necesarias con las diferentes compañías aseguradoras. Efectiva relación laboral interdepartamental y eficaz como miembro de un equipo para la consecución de metas y objetivos del Departamento. . Estudios mínimos Formación Profesional Grado Medio. Experiencia mínima Al menos 1 año . Requisitos deseados Nivel alto de idiomas, Holandés, Inglés, Alemán y Francés. Hablado y escrito. Valorable conocimientos en otro idioma distinto al anterior. Valorable titulación en asistencia sanitaria. Excelentes técnicas comunicativas. Conocimientos Ofimática. Incorporación inmediata a sólido Grupo Hospitalario en expansión. -Estabilidad -Jornada completa -Posibilidades de desarrollo profesional.
Publicado el 02/03/2018
Ofertas en AUSTRIA
Puesto: Translator (French)(P3) – (2018/0098 (003061))
Plazo de la oferta: 19/03/2018
Enlace web de contacto: https://iaea.taleo.net/careersection/ex/jobdetail.ftl?lang=en&searchExpanded=true&job=2018/0098%20(003061)&src=
Resumen: Organizational Setting The Department of Management (MT) provides a ‘platform of services’ that serves as a foundation for the successful delivery of the IAEA’s scientific and technical programmes. Its mission statement is as follows: “MT is a partner and a business enabler that champions change and efficiency, leveraging a common purpose”. Thus, among other support activities, it assists a scientific manager in recruiting the right expert, helps a technical officer coordinate the purchase of radiation equipment, and ensures that all Board documents are translated and distributed on a timely basis to Member States. One of the main functions assigned to the IAEA by its Statute is to foster the exchange of scientific and technical information and the dissemination of knowledge in the nuclear field among Member States. To facilitate the effective exchange and dissemination of information relevant to the IAEA’s work and mandate, the Division of Conference and Document Services coordinates and supports the implementation of these activities for its users and clients, both internal and external, by organizing meetings and conferences, issuing documents in the six official IAEA languages, i.e. Arabic, Chinese, English, French, Russian and Spanish, and editing, printing and distributing publications. The French Translation Section is one of six translation sections in the Division providing translations of a broad range of documents and publications into the official languages. It is responsible for translating documents into French. High quality translations are required and often short deadlines have to be met. Main Purpose As a member of a team led by the Section Head, the incumbent translates a range of administrative, legal, economic, scientific and technical texts, particularly in the field of nuclear physics and engineering. The incumbent applies his/her analytical, linguistic and drafting skills to translating texts covering all aspects of the IAEA’s activities. Role The Translator provides accurate, timely and stylistically appropriate translations of texts written mainly in English. The incumbent’s translations are normally checked by a reviser before being finalized for distribution to Member States and/or members of the Secretariat. Functions / Key Results Expected To translate, mainly from English into French, a broad range of administrative, legal, scientific and technical texts and to ensure that translations are equivalent in meaning and style to the original texts. To research points of terminology, language and subject matter to assist in the development of the central terminology database and reference archive. To perform any other duties normally carried out by the members of a translation section in an international organization.
Publicado el 23/02/2018
Puesto: Traductor alemán-inglés-castellano (Las Matas, Madrid)
Plazo de la oferta: Inmediato
Enlace web de contacto: https://www.indeed.es/viewjob?jk=9e37835590cd3428&tk=1c6udr8849m93ek1&from=serp&vjs=3
Resumen: Traducción de documentos técnicos, especificaciones técnicas, planos… Asistencia como interprete a reuniones comerciales, técnicas, cursos, etc. Titulación: Imprescindible titulación de Ingeniero, tanto técnico como superior en cualquier especialidad. Idiomas: Imprescindible lengua materna alemán e inglés y castellano muy altos. Valorables otros idiomas (francés, ruso, etc.). Experiencia Profesional: Traductor/a de documentos técnicos, interpretación simultánea, etc.
Publicado el 23/02/2018
Puesto: Traductor (Málaga)
Plazo de la oferta: Inmediato
Enlace web de contacto: https://www.infojobs.net/nerja/traductor/of-id18a916bd74a8b99fbf0ba9e32ae44?applicationOrigin=search-new
Resumen: Empresa en expansión precisa TRADUCTOR/A de INGLÉS para la zona de Nerja, con experiencia- se valorará otros idiomas como alemán, francés, holandés u otros. Imprescindible: idiomas nivel alto, se hará la prueba de nivel.
Publicado el 23/02/2018
Puesto: Traductor/a Junior Español <> Catalán (Barcelona)
Plazo de la oferta: Inmediato
Enlace web de contacto: https://www.infojobs.net/barcelona/traductor-junior-espanol-catalan/of-i5e137375c04ea48a27282445e8fdf6?applicationOrigin=search-new
Resumen: Requisitos mínimos Valorable Licenciatura o Grado en Traducción e Interpretación. Muy valorable catalán como lengua A. – Imprescindible nivel nativo/bilingüe en español y catalán – Al menos 6 meses de experiencia en traducción jurada Descripción SeproTec Multilingual Solutions, empresa líder dentro del sector multilingüe, selecciona un/a traductor/a junior en plantilla de Español <> Catalán para su oficina de Barcelona. Se encargará de: – Traducir, revisar y poseditar textos judiciales y administrativos CA <> ES – Realizar controles de calidad de otras combinaciones de lenguas Se ofrece incorporación estable a Compañía líder en el sector de la Traducción.
Publicado el 23/02/2018
Puesto: Traductor Junior Francés (Alicante)
Plazo de la oferta: Inmediato
Enlace web de contacto: https://www.infojobs.net/alicante-alacant/traductor-junior-frances-alc/of-icc7386533e43a0892223b73f331c3d?applicationOrigin=search-new
Description: Nous recherchons actuellement un stagiaire pour notre département de Social Media et Contenus dont la langue maternelle serait le français et avec un très bon niveau d’anglais (C2). Titulaire d’une licence en LLCE Anglais ou en Traduction et Interprétation parcours anglais. Qualités requises : Titulaire d’une licence en LLCE Anglais ou en Traduction et Interprétation parcours anglais Sens de l’organisation et du travail en équipe Excellent niveau de rédaction Capacité à rédiger des contenus Rigoureux Sens des priorités suivant les besoins du projet et les délais impartis Proactivité et flexibilité Passion pour les réseaux sociaux et la rédaction de contenus Maîtrise de l’espagnol niveau B2 appréciée Fonctions : Traduction de textes techniques et/ou spécialisés de l’anglais au français et de l’espagnol au français Aide à la création, à la traduction et à l’édition de contenus en français pour les différents services de l’agence Gestion des réseaux sociaux de nos clients internationaux en français.
Publicado el 23/02/2018
Puesto: Documentalista – traductor (Madrid)
Plazo de la oferta: Inmediato
Enlace web de contacto: https://www.infojobs.net/alcobendas/documentalista-traductor.-ingles-nativo/of-iadccc1ad7e454eb855676f866b0c1e?applicationOrigin=search-new
Resumen: Buscamos un ingeniero industrial/teleco/informático o un traductor con experiencia en traducciones en el sector de la ingeniería. El candidato deberá ser nativo inglés, ya que toda la documentación se genera en este idioma, al ser nuestros proyectos internacionales. El puesto implica tener relación con varios departamentos, asegurando tanto la correcta traducción como la calidad de la presentación de la documentación. Esto implica que el candidato también deberá tener nivel avanzado Ms. Office, sobre todo Word y Excel. Buscamos una persona organizada, con buena capacidad de redacción y sentido crítico a la hora de corregir documentaciones ya redactadas.
Publicado el 17/02/2018
Puesto: Traductor-intérprete (Málaga)
Plazo de la oferta: Inmediato
Enlace web de contacto: https://www.indeed.es/viewjob?jk=ae6b4e508ceff235&tk=1c6f13b959m5sec1&from=serp&vjs=3
Resumen: Empresa de traducción en Málaga capital inicia proceso de selección según el siguiente perfil: Traductor e intérprete. Requisitos: Graduado en Traducción e Interpretación. – Idiomas activos: inglés y francés. – Conocimiento de herramientas: OCR, TAO, suite Windows, CRM (no es indispensable, pero sí valorable). – Experiencia en el sector. – Persona desenvuelta, resolutiva y capacidad para trabajar de manera independiente y en equipo. Capacidad aproximada de producción deseable: 400-500 palabras / hora (directa); 300 palabras / hora (inversa). Funciones: – Traducción de documentos (inglés y francés): varias temáticas, principalmente jurídicas y juradas. – Interpretación: acompañamiento, juicios, gestiones. – Gestión de encargos. – Gestión BBDD. – Tareas administrativas: facturas, material, teléfono, pedidos, atención a proveedores, gestión de portales inmobiliarios (airbnb, booking?) – RRSS: Facebook, Twitter, Google +? – Blog: no es indispensable pero valorable. Ubicación Población: Málaga capital Provincia: MÁLAGA Pais: España Requisitos Actividad: Oficios Profesionales Subactividad: Traductor/Interprete Experiencia necesaria: Menos de un año Idiomas Inglés. Nivel alto Francés. Nivel alto Se ofrece Tipo de contrato: Temporal Tipo de jornada: Jornada parcial.
Publicado el 17/02/2018
Puesto: Traductor/a Junior Español <> Catalán (Barcelona)
Plazo de la oferta: Inmediato
Enlace web de contacto: https://www.infojobs.net/barcelona/traductor-junior-espanol-catalan/of-i5e137375c04ea48a27282445e8fdf6?applicationOrigin=search-new
Resumen: Requisitos mínimos Valorable Licenciatura o Grado en Traducción e Interpretación. Muy valorable catalán como lengua A. – Imprescindible nivel nativo/bilingüe en español y catalán – Al menos 6 meses de experiencia en traducción jurada Descripción SeproTec Multilingual Solutions, empresa líder dentro del sector multilingüe, selecciona un/a traductor/a junior en plantilla de Español <> Catalán para su oficina de Barcelona. Se encargará de: – Traducir, revisar y poseditar textos judiciales y administrativos CA <> ES – Realizar controles de calidad de otras combinaciones de lenguas Se ofrece incorporación estable a Compañía líder en el sector de la Traducción.
Publicado el 17/02/2018
Puesto: Traductor textos – castellano a inglés (Álava)
Plazo de la oferta: 16/02/2018
Enlace web de contacto: https://www.infojobs.net/vitoria-gasteiz/traductor-textos-castellano-ingles/of-if79ed444a546de9e00e0e833baaa66?applicationOrigin=search-new
Resumen: Empresa del sector del mecanizado precisa de la incorporación de un/a traductor/a para realizar la traducción del castellano a inglés de manuales técnicos. Se requiere: – Nivel avanzado de de inglés – Experiencia en puesto similar – Disponibilidad para trabajar de Lunes a Viernes en horario de 8H – 13H y de 15H – 18H. (Horario flexible) – Disponibilidad para incorporarse el lunes 19/02/2018.
Publicado el 17/02/2018
Ofertas en ALEMANIA (TRADUCCIÓN)
Puesto: Traineeships for Translators – Bulgarian, Spanish, Estonian, Croatian, Latvian, Dutch or Polish
Plazo de la oferta: 19/02/2018
Enlace web de contacto: https://www.ecb.europa.eu/careers/vacancies/html/vacancydetails.en.html?
id=005056853E201EE8819B8FCBD3444C29
Resumen: You will be part of the Language Services Division in the European Central Bank’s (ECB) Directorate General Communications. We provide translation, editing, proof-reading and language technology and terminology services in all European Union (EU) languages, and offer advice on linguistic matters. Our translation work covers a wide range of texts for expert audiences and the general public, and includes multilingual “explainers” on our website through which we make the ECB’s work accessible also to non-expert readers. In your role as a Trainee Translator, you will be part of a language team in one of the Division’s three multilingual sections. We are responsible for communicating the ECB’s messages to over 300 million Europeans who do not have English as their native language. You will be the ECB’s voice in your language and will work closely with translators, language technologists, coordination assistants and experts from other ECB business areas. To further enhance diversity at the ECB, we particularly encourage applications from female candidates. Your role As a Trainee Translator for Bulgarian, Spanish, Estonian, Croatian, Latvian, Dutch or Polish you will: translate (non-legal) texts from English into your mother tongue language; revise and proof-read texts in your main language; help to identify, extract and compile terminology, particularly in the fields of economics and finance. The position offers you excellent opportunities to use state-of-the-art language technology tools in your daily work and to gain insight into the work of language services in an EU institution. You will be part of a multicultural team that strives for continuous innovation to make a positive impact on the lives of European citizens. Qualifications, experience and skills Essential: a bachelor’s degree in modern languages or translation, ; a mastery level command of either Bulgarian, Spanish, Estonian, Croatian, Latvian, Dutch or Polish; an advanced-level command of English.
Publicado el 17/02/2018
Ofertas en AUSTRIA
Puesto: Translator (French)(P3) – (2018/0098 (003061))
Plazo de la oferta: 19/03/2018
Enlace web de contacto: https://iaea.taleo.net/careersection/ex/jobdetail.ftl?lang=en&searchExpanded=true&job=2018/0098%20(003061)&src=
Resumen: Organizational Setting The Department of Management (MT) provides a ‘platform of services’ that serves as a foundation for the successful delivery of the IAEA’s scientific and technical programmes. Its mission statement is as follows: “MT is a partner and a business enabler that champions change and efficiency, leveraging a common purpose”. Thus, among other support activities, it assists a scientific manager in recruiting the right expert, helps a technical officer coordinate the purchase of radiation equipment, and ensures that all Board documents are translated and distributed on a timely basis to Member States. One of the main functions assigned to the IAEA by its Statute is to foster the exchange of scientific and technical information and the dissemination of knowledge in the nuclear field among Member States. To facilitate the effective exchange and dissemination of information relevant to the IAEA’s work and mandate, the Division of Conference and Document Services coordinates and supports the implementation of these activities for its users and clients, both internal and external, by organizing meetings and conferences, issuing documents in the six official IAEA languages, i.e. Arabic, Chinese, English, French, Russian and Spanish, and editing, printing and distributing publications. The French Translation Section is one of six translation sections in the Division providing translations of a broad range of documents and publications into the official languages. It is responsible for translating documents into French. High quality translations are required and often short deadlines have to be met. Main Purpose As a member of a team led by the Section Head, the incumbent translates a range of administrative, legal, economic, scientific and technical texts, particularly in the field of nuclear physics and engineering. The incumbent applies his/her analytical, linguistic and drafting skills to translating texts covering all aspects of the IAEA’s activities. Role The Translator provides accurate, timely and stylistically appropriate translations of texts written mainly in English. The incumbent’s translations are normally checked by a reviser before being finalized for distribution to Member States and/or members of the Secretariat. Functions / Key Results Expected To translate, mainly from English into French, a broad range of administrative, legal, scientific and technical texts and to ensure that translations are equivalent in meaning and style to the original texts. To research points of terminology, language and subject matter to assist in the development of the central terminology database and reference archive. To perform any other duties normally carried out by the members of a translation section in an international organization.
Publicado el 09/02/2018
Puesto: Gestor de Proyectos de Traducción (Madrid)
Plazo de la oferta: Inmediato
Enlace web de contacto: https://www.indeed.es/viewjob?jk=580e2b4f05a55549&tk=1c5aqb7ue945a8rn&from=serp&vjs=3
Resumen: Jornada completa, Indefinido En Dhr Global, nos encontramos buscando para una multinacional del sector de la traducción que se encuentra en pleno crecimiento, una persona que provenga del sector de la traducción como vocación, con experiencia en gestión de proyectos y que, tenga un nivel de ALEMÁN AVANZADO, además de un inglés alto. Se encargará de gestionar los proyectos de traducción.. La persona estará en contacto con los clientes alemanes, respondiendo sus dudas sobre los proyectos o sobre las mismas. Traducciones y revisar al alemán. Maquetación, control de la calidad, negociación con clientes y proveedores. Selección de los traductores y revisores más adecuados para cada proyecto. Recepción del proyecto y valoración del mismo.
Negociación de márgenes con los clientes Distribución del trabajo a los diferentes traductores y maquetadores Revisión y entrega final del proyecto. Se ofrece: Formar parte de una multinacional con carácter indefinido que se encuentra en constante crecimiento Desarrollarte junto a un grupo de profesionales en el sector y de diferentes nacionalidades Buen ambiente de trabajo Buenas comunicaciones del centro de trabajo Requisitos: Uso avanzado de TRADOS Experiencia en gestión de equipos Acostumbrado a trabajar bajo presión Nivel alto Ingles y Alemán Requisitos mínimos:Requerimientos: Uso avanzado de TRADOS Experiencia en el sector de la TRADUCCIÓN Alemán nativo Inglés alto.
Publicado el 09/02/2018
Puesto: Traductor de francés con marketing (Barcelona)
Plazo de la oferta: Inmediato
Enlace web de contacto:
https://www.infojobs.net/sant-cugat-del-valles/traductor-frances-con-marketing/of-iea920d15154f58ad747914e0e428fd?applicationOrigin=search-new
Resumen: Multinacional necesita incorporar a su plantilla un TRADUCTOR/A DE FRANCES CON CONOCIMIENTOS DE MARKETING para su central en Sant Cugat Reportando al Responsable de área, Principales funciones:
Realizar todas las traducciones al Español de los documentos que vengan de la matriz. Soporte a otros departamentos para realizar las traducciones que requieran. Apoyo al Departamento de Marketing .
Publicado el 09/02/2018
Puesto: Coordinador-traductor (Tenerife)
Plazo de la oferta: Inmediato
Enlace web de contacto: https://www.infojobs.net/santa-cruz-de-tenerife/coordinador-traductor-incorporacion-inmediata/of-ic5673b69044f6c9d7a23a538b2f2ec?applicationOrig
in=search-new
Resumen: IMPRESCINDIBLE – Dominio del Español, Inglés y Alemán para la correcta traducción – Experiencia de al menos 2 años en puestos similares con uso de idiomas, atención al cliente, traducción… – Formación en turismo – Manejo en el uso de office – Excelente don de gente – Habilidades de resolución de incidencias y gestión de quejas – Movilidad geográfica – Persona conciliadora y acostumbrada a trabajar en equipo. Muy organizada. FUNCIONES: – Traducción de visitas turísticas guiadas en tres idiomas: Español, Inglés y Alemán – Elaboración de informes, planificación de visitas, promoción de servicios Se ofrece Contrato de duración determinada a jornada completa en importante empresa del sector turístico con posibilidad de incorporación a plantilla.
Publicado el 09/02/2018
Puesto: Traductor Junior Francés (Alicante)
Plazo de la oferta: Inmediato
Enlace web de contacto: https://www.infojobs.net/alicante-alacant/traductor-junior-frances-alc/of-icc7386533e43a0892223b73f331c3d?applicationOrigin=search-new
Resumen: Description : Nous recherchons actuellement un stagiaire pour notre département de Social Media et Contenus dont la langue maternelle serait le français et avec un très bon niveau d’anglais (C2). Titulaire d’une licence en LLCE Anglais ou en Traduction et Interprétation parcours anglais. Qualités requises :
Titulaire d’une licence en LLCE Anglais ou en Traduction et Interprétation parcours anglais Sens de l’organisation et du travail en équipe Excellent niveau de rédaction Capacité à rédiger des contenus Rigoureux Sens des priorités suivant les besoins du projet et les délais impartis Proactivité et flexibilité Passion pour les réseaux sociaux et la rédaction de contenus Maîtrise de l’espagnol niveau B2 appréciée Fonctions : Traduction de textes techniques et/ou spécialisés de l’anglais au français et de l’espagnol au français Aide à la création, à la traduction et à l’édition de contenus en français pour les différents services de l’agence Gestion des réseaux sociaux de nos clients internationaux en français.
Publicado el 09/01/2018
Puesto: Traductor de francés (Murcia)
Plazo de la oferta: Inmediato
Enlace web de contacto: https://www.infojobs.net/murcia/traductor-frances/of-ie10b277f6c442784948b51048ff0ce?applicationOrigin=search-new
Resumen: Requisitos mínimos Traducción e interpretación de documentación de francés a español o Revisión y corrección de documentación escrita en francés por el equipo de Capgemini Murcia o Participación en reuniones / interpretación en tiempo real durante las diferentes fases del proyecto o Revisión y corrección de comunicaciones escritas entre los equipos de Francia y España Necesidades específicas:
se valorará que el perfil tenga conocimientos IT Descripción KRELL CONSULTING & TRAINING, es una compañía de consultoría tecnológica y desarrollos de sistemas IT, con innovación, calidad y capacidad en la formación especializada de sus profesionales y clientes.
Publicado el 09/02/2018
Puesto: Lawyer-Linguist with English as main language
Plazo de la oferta: 12/02/2018
Enlace web de contacto: https://www.ecb.europa.eu/careers/vacancies/html/vacancydetails.en.html?
id=005056853E201EE7BF9F9EFFCE57C136
Resumen: Your role As a Lawyer-Linguist you will: draft, edit and revise ECB legal acts and other legal texts in English (e.g. legislation, court proceedings, contracts, reports on legal topics and other legal publications); depending on your qualifications and experience, translate legal texts from other official EU languages into English and revise translations of such texts; help to coordinate the work of the team of lawyer-linguists on multilingual translation projects; cooperate with freelance lawyer-linguists, which involves sharing information and providing feedback to ensure quality control; liaise with counterparts in the ECB and other relevant EU and national institutions. The position offers you excellent opportunities to contribute to the legislative quality of ECB legal acts. You will be part of a multicultural team that strives for continuous innovation to make a positive impact on the lives of European citizens.
Qualifications, experience and skills Essential: a mastery-level command of English, which should be the applicant’s main language (minimum C2 level or above according to the Common European Framework of Reference for Languages); a master’s degree in law (or equivalent-level law degree) obtained from an institution where the degree programme is taught in English, or a bachelor’s degree in law from such an institution combined with four years of relevant experience; in addition, at least two years of proven professional experience in drafting, editing or revising legal texts in English; a comprehensive knowledge of EU law; an intermediate command of at least one official language of the EU other than English. Desired: proven professional experience in drafting legislation; proven professional experience working as an English-language lawyer-linguist for an EU institution, international institution or national authority; a professional qualification as a lawyer in Ireland, England and Wales, Northern Ireland or Scotland and/or experience working as a lawyer in one of these jurisdictions, and/or legal studies regarding the legal system of one of these jurisdictions; proven professional experience in translating legal, financial or economic texts into English from one or more official EU languages; a sound knowledge of financial law, central banking, banking supervision and economic affairs. You engage collaboratively with others. You pursue team goals and learn willingly from other people’s diverse perspectives. You signal any need for change by explaining it and proposing alternative solutions. You analyse complex information effectively and can evaluate different views to arrive at solutions. You know and anticipate stakeholder needs.